[오디오]World English Bibie 개역한글/John 요한복음

[영어성경] 요한복음 20장, The Tomb is Empty / 빈 무덤

bibleblogsound 2024. 11. 22. 01:10

20

 

 

1 Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 

안식 후 첫 날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고

 

2 Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them,

시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되

 

“They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”

사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니

 

3 Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb. 

베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새

 

4 They both ran together.

둘이 같이 달음질하더니

 

The other disciple outran Peter and came to the tomb first. 

그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러

 

5 Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in. 

구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니

 

6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb.

시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니

 

He saw the linen cloths lying, 

세마포가 놓였고

 

7 and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. 

또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라

 

8 So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. 

그때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라

 

9 For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead. 

저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라

 

10 So the disciples went away again to their own homes.

이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라

 

11 But Mary was standing outside at the tomb weeping.

마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니

 

So as she wept, she stooped and looked into the tomb, 

울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니

 

12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain. 

흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에 하나는 발 편에 앉았더라

 

13 They asked her,

천사들이 가로되

 

“Woman, why are you weeping?”

여자여 어찌하여 우느냐

 

She said to them,

가로되

 

“Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.” 

사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다

 

14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.

이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신 줄 알지 못하더라

 

15 Jesus said to her, 

예수께서 가라사대

 

“Woman, why are you weeping?

여자여 어찌하여 울며

 

Who are you looking for?”

누구를 찾느냐 하시니

 

She, supposing him to be the gardener, said to him,

마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되

 

“Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”

주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다

 

16 Jesus said to her, “Mary.”

예수께서 마리아야 하시거늘

 

She turned and said to him,

마리아가 돌이켜

 

“Rabboni!” which is to say, “Teacher!”

히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)

 

17 Jesus said to her, 

예수께서 이르시되

 

“Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”

나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대

 

18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her. 

막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라

 

19 When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle and said to them, 

이날 곧 안식 후 첫 날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대

 

“Peace be to you.”

너희에게 평강이 있을지어다

 

20 When he had said this, he showed them his hands and his side.

이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니

 

The disciples therefore were glad when they saw the Lord. 

제자들이 주를 보고 기뻐하더라

 

21 Jesus therefore said to them again, 

예수께서 또 가라사대

 

“Peace be to you.

너희에게 평강이 있을지어다

 

As the Father has sent me, even so I send you.” 

아버지께서 나를 보내신 것같이 나도 너희를 보내노라

 

22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, 

이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대

 

“Receive the Holy Spirit! 

성령을 받으라

 

23 If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them.

너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요

 

If you retain anyone’s sins, they have been retained.”

뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라

 

24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came. 

열두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라

 

25 The other disciples therefore said to him,

다른 제자들이 그에게 이르되

 

“We have seen the Lord!”

우리가 주를 보았노라 하니

 

But he said to them,

도마가 가로되

 

“Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”

내가 그 손의 못자국을 보며 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라

 

26 After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them.

여드레를 지나서 제자들이 다시 집안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데

 

Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, 

예수께서 오사 가운데 서서 가라사대

 

“Peace be to you.” 

너희에게 평강이 있을지어다 하시고

 

27 Then he said to Thomas, 

도마에게 이르시되

 

“Reach here your finger, and see my hands.

네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고

 

Reach here your hand, and put it into my side.

네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보라

 

Don’t be unbelieving, but believing.”

그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라

 

28 Thomas answered him,

도마가 대답하여 가로되

 

“My Lord and my God!”

나의 주시며 나의 하나님이시니이다

 

29 Jesus said to him, 

예수께서 가라사대

 

“Because you have seen me, you have believed.

너는 나를 본 고로 믿느냐

 

Blessed are those who have not seen and have believed.”

보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라

 

30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book; 

예수께서 제자들 앞에서 이책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나

 

31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.

오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라