[오디오]World English Bibie 개역한글/John 요한복음

[영어성경] 요한복음 4장, JESUS TALKS WITH A WOMAN FROM SAMARIA. / 우물가의 사마리아 여인.

bibleblogsound 2024. 11. 4. 20:56

4

 

 

우물가의 사마리아 여인

1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John 

예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라

 

2 (although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples), 

(예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)

 

3 he left Judea and departed into Galilee. 

유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새

 

4 He needed to pass through Samaria. 

사마리아로 통행하여야 하겠는지라

 

5 So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. 

사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고

 

6 Jacob’s well was there. 

거기 또 야곱의 우물이 있더라

 

Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. 

예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니

 

It was about the sixth hour.

때가 제육시쯤 되었더라

 

7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, 

사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매

 

Jesus said to her, 

예수께서

 

“Give me a drink.” 

물을 좀 달라하시니

 

8 For his disciples had gone away into the city to buy food.

이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라

 

9 The Samaritan woman therefore said to him,

사마리아 여자가 가로되

 

“How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?”

당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니

 

(For Jews have no dealings with Samaritans.)

이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라

 

10 Jesus answered her,

예수께서 대답하여 가라사대

 

“If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”

네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라

 

11 The woman said to him,

여자가 가로되 주여

 

“Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. 

물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데

 

So where do you get that living water? 

어디서 이 생수를 얻겠삽나이까

 

12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his children and his livestock?”

우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까

 

13 Jesus answered her, 

예수께서 대답하여 가라사대

 

“Everyone who drinks of this water will thirst again, 

이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와

 

14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”

내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라

 

15 The woman said to him,

여자가 가로되

 

“Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”

주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서

 

16 Jesus said to her, 

가라사대

 

“Go, call your husband, and come here.”

가서 네 남편을 불러오라

 

17 The woman answered,

여자가 대답하여 가로되

 

“I have no husband.”

나는 남편이 없나이다

 

Jesus said to her, 

예수께서 가라사대

 

“You said well, ‘I have no husband,’ 

네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다

 

18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband.

네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니

 

This you have said truly.”

네 말이 참되도다

 

19 The woman said to him,

여자가 가로되

 

“Sir, I perceive that you are a prophet. 

주여 내가 보니 선지자로소이다

 

20 Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”

우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

 

21 Jesus said to her, 

예수께서 가라사대

 

“Woman, believe me, the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 

여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라

 

22 You worship that which you don’t know.

너희는 알지 못하는 것을 예배하고

 

We worship that which we know; for salvation is from the Jews. 

우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라

 

23 But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers. 

아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라

 

24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”

하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라

 

25 The woman said to him,

여자가 가로되

 

“I know that Messiah is coming, he who is called Christ. 

메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니

 

When he has come, he will declare to us all things.”

그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다

 

26 Jesus said to her, 

예수께서 이르시되

 

“I am he, the one who speaks to you.”

네게 말하는 내가 그로라 하시니라

 

27 Just then, his disciples came.

이 때에 제자들이 돌아와서

 

They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said,

예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 묻는 이가 없더라

 

“What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?” 

(무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까)

 

28 So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people, 

여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되

 

29 “Come, see a man who told me everything that I have done.

나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라

 

Can this be the Christ?” 

이는 그리스도가 아니냐 하니

 

30 They went out of the city, and were coming to him.

저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라

 

31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying,

그 사이에 제자들이 청하여 가로되

 

“Rabbi, eat.”

랍비여 잡수소서

 

32 But he said to them, 

가라사대

 

“I have food to eat that you don’t know about.”

내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라

 

33 The disciples therefore said to one another,

제자들이 서로 말하되

 

“Has anyone brought him something to eat?”

누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대

 

34 Jesus said to them, 

예수께서 이르시되

 

“My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work. 

나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라

 

35 Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest’?

너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐

 

Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already. 

내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다

 

36 He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together. 

거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라

 

37 For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’ 

그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다

 

38 I sent you to reap that for which you haven’t labored.

내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니

 

Others have labored, and you have entered into their labor.”

다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라

 

39 From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified,

여자의 말이 *()증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라

 

“He told me everything that I have done.” 

*(그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다)

 

40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them.

사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니

 

He stayed there two days. 

거기서 이틀을 유하시매

 

41 Many more believed because of his word. 

예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아

 

42 They said to the woman,

그 여자에게 말하되

 

“Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”

이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라 하였더라

 

왕의 신하의 아들을 고치심

43 After the two days he went out from there and went into Galilee. 

이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며

 

44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country. 

친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고

 

45 So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast. 

갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

 

46 Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine.

예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라

 

There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum. 

왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니

 

47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death. 

그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라

 

48 Jesus therefore said to him, 

예수께서 가라사대

 

“Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”

너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라

 

49 The nobleman said to him,

신하가 가로되

 

“Sir, come down before my child dies.”

주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서

 

50 Jesus said to him,

예수께서 가라사대

 

“Go your way. Your son lives.” 

가라 

 

Your son lives.” 

네 아들이 살았다 하신대

 

The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way. 

그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니

 

51 As he was going down, his servants met him and reported, saying

내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서

 

“Your child lives!” 

아이가 살았다 하거늘

 

52 So he inquired of them the hour when he began to get better.

그 낫기 시작한 때를

 

They said therefore to him,

물은즉

 

“Yesterday at the seventh hour, the fever left him.” 

어제 제칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라

 

53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” 

아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고

 

He believed, as did his whole house. 

자기와 그 온 집안이 다 믿으니라

 

54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라